Компьютерно-музыкально-монгольское
Thursday, 23 August 2007 08:13![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я, как истинный тормоз в компьютерных делах, только сейчас - и полугода не прошло - установила, в какую именно из многочисленных папок кэша в моем линухе падают файлы со свежезагруженных страниц. И теперь я могу спокойно качать с Asuult.net эмпэтришки, предназначенные "только для прослушивания" (которые, впрочем, как раз прослушиваться у меня отказывались категорически). Спокойно копирую из кэша обнаруженный звуковой файл и потом обзываю его с расширением "mp3". Оказывается, это так просто!
Очень много отличных голосов, просто очень! И музыка красивая.
Сижу, качаю, слушаю, тащусь :)
Кстати, никто из френдов, кто в теме, не подскажет: песня, которая у меня в "музыке" указана - что её название означает? Монгольский (какой-то) ветер? А какой? И как монгольской кириллицей это пишется? А имя исполнителя произносится как "Джавхлан", или нет? И как в Монголии воспринимают такие... э-э... претенциозные, скажем так, по смыслу имена? В порядке вещей? Не вызывают они иронии?
Апдейт. С монгольской кириллицей в данном конкретном случае вроде разобралась. Копалась-копалась в словаре... Чего-то трудно в нем что-либо найти. Yнэртэй - это в данном случае какой - душистый, пахучий, пахнущий? "Душистый ветер Монголии"? Или "Ветер, пахнущий Монголией"?
Очень много отличных голосов, просто очень! И музыка красивая.
Сижу, качаю, слушаю, тащусь :)
Кстати, никто из френдов, кто в теме, не подскажет: песня, которая у меня в "музыке" указана - что её название означает? Монгольский (какой-то) ветер? А какой? И как монгольской кириллицей это пишется? А имя исполнителя произносится как "Джавхлан", или нет? И как в Монголии воспринимают такие... э-э... претенциозные, скажем так, по смыслу имена? В порядке вещей? Не вызывают они иронии?
Апдейт. С монгольской кириллицей в данном конкретном случае вроде разобралась. Копалась-копалась в словаре... Чего-то трудно в нем что-либо найти. Yнэртэй - это в данном случае какой - душистый, пахучий, пахнущий? "Душистый ветер Монголии"? Или "Ветер, пахнущий Монголией"?
no subject
Date: 12/11/2007 05:38 (UTC)А с буквой Y:
хYй - 1)род, поселение; 2)пуповина
хYйс - 1)пол (м. или ж.); 2)пупок; 3)бутон, головка цветка
хYйт - мороз, похолодание
Есть ещё неплохо звучащие :)) слова "хуяг" - панцирь, броня, "хуян" - ломота в суставах.
no subject
Date: 12/11/2007 10:26 (UTC)В том словаре (судя по шрифту, какой-то старый, не очень большой , но и не маленький - 2 колонки пар слов на странице) было еще несколько значений (причем, кажется, и с буквой У), в частности сильный ветер и ножны.
"Панцирь" в руской литературе известно как "куяк" (панцирь на кожаной основе с нашитыми стальными пластинами) - впрочем, кажется, тюрки и калмыки так и говорят.
no subject
Date: 12/11/2007 23:19 (UTC)А вообще-то - "Большой монгольско-русский словарь" состоит из 4-х (!) здоровенных томов, каждый - такой, как вот этот мой, хоть он тоже громко называется "большим".
no subject
Date: 13/11/2007 00:36 (UTC)no subject
Date: 13/11/2007 05:36 (UTC)Я вот тоже хотела бы, чтоб она была: непонятно, как читать. В моем словаре нифига нет. В учебнике пишут, якобы всегда по правилам, но из того, что там написано, вовсе не вытекает какого-то однозначного чтения. Полно слов, где это непонятно. Да и те правила запомнить - мозги сломаешь.