Редакторское, печальное
Monday, 9 February 2009 03:48![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
«Он, сощурившись, смотрел на залитое солнцем синее небо.»
И как это я пропустила в тексте такое безумие? Не иначе, с недосыпа. Хорошо, что теперь заметила.
А вот как переводчик такую фразу отмочил?! Впрочем, еще неизвестно, может быть, в оригинале был точно такой же маразм...
Однако, что это я: если встречается, например, "бронзовый, словно колосс, гигант" и "я надел намордник, чтобы собака не подняла шум", то чего уж там с этим небом...
И как это я пропустила в тексте такое безумие? Не иначе, с недосыпа. Хорошо, что теперь заметила.
А вот как переводчик такую фразу отмочил?! Впрочем, еще неизвестно, может быть, в оригинале был точно такой же маразм...
Однако, что это я: если встречается, например, "бронзовый, словно колосс, гигант" и "я надел намордник, чтобы собака не подняла шум", то чего уж там с этим небом...
no subject
Date: 10/02/2009 20:24 (UTC)Ну и потом, если б даже и не могло. Цель хужожественного произведения - передача образов и эмоций. Если какая-от фраза хорошо передает определенный образ, то это правильная фраза, даже если она и не вполне соответствует физической действительности. Ну вот скажем, надо ли отказываться от выражения "любит всем сердцем" только потому, что мы знаем, что люди на самом деле любят мозгом?
no subject
Date: 10/02/2009 23:52 (UTC)Кстати, выражение "любит всем сердцем" - это кошмар. Это такой заезженный штамп, что я была бы просто счастлива, если бы его наконец перестали употреблять.
пардон френд:)-
Date: 18/02/2009 13:24 (UTC)Re: пардон френд:)-
Date: 18/02/2009 17:04 (UTC)А то это мне напоминает одну... деушку "пролетарского происхождения", которая все время материлась и обосновывала это тем, что иначе не передать всю гамму ее чуйств :) Вот, говорила, если я скажу "замечательно" или "обалденно" - это не то! А сказала "охуительно" - и сразу то что надо!
:))))