Редакторское, печальное
Monday, 9 February 2009 03:48![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
«Он, сощурившись, смотрел на залитое солнцем синее небо.»
И как это я пропустила в тексте такое безумие? Не иначе, с недосыпа. Хорошо, что теперь заметила.
А вот как переводчик такую фразу отмочил?! Впрочем, еще неизвестно, может быть, в оригинале был точно такой же маразм...
Однако, что это я: если встречается, например, "бронзовый, словно колосс, гигант" и "я надел намордник, чтобы собака не подняла шум", то чего уж там с этим небом...
И как это я пропустила в тексте такое безумие? Не иначе, с недосыпа. Хорошо, что теперь заметила.
А вот как переводчик такую фразу отмочил?! Впрочем, еще неизвестно, может быть, в оригинале был точно такой же маразм...
Однако, что это я: если встречается, например, "бронзовый, словно колосс, гигант" и "я надел намордник, чтобы собака не подняла шум", то чего уж там с этим небом...
Re: Перечитай АБС:)
Date: 09/02/2009 08:29 (UTC)Re: Перечитай АБС:)
Date: 09/02/2009 15:09 (UTC)