Юлия Налётова ( aka Kerstin Stoss aka luciferino ) (
luciferino) wrote2009-02-09 03:48 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Редакторское, печальное
«Он, сощурившись, смотрел на залитое солнцем синее небо.»
И как это я пропустила в тексте такое безумие? Не иначе, с недосыпа. Хорошо, что теперь заметила.
А вот как переводчик такую фразу отмочил?! Впрочем, еще неизвестно, может быть, в оригинале был точно такой же маразм...
Однако, что это я: если встречается, например, "бронзовый, словно колосс, гигант" и "я надел намордник, чтобы собака не подняла шум", то чего уж там с этим небом...
И как это я пропустила в тексте такое безумие? Не иначе, с недосыпа. Хорошо, что теперь заметила.
А вот как переводчик такую фразу отмочил?! Впрочем, еще неизвестно, может быть, в оригинале был точно такой же маразм...
Однако, что это я: если встречается, например, "бронзовый, словно колосс, гигант" и "я надел намордник, чтобы собака не подняла шум", то чего уж там с этим небом...
no subject
no subject
Я удивляюсь...
Re: Я удивляюсь...
Это я, наконец, окончательно добиваю тот трехтомный ужас-ужас.
Перечитай АБС:)
Re: Перечитай АБС:)
Re: Перечитай АБС:)
Re: Перечитай АБС:)
no subject
Про намордник и шум.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
А когда "солнце в поле зрения" - оно просто слепит глаза, небо тут ни при чем.
no subject
Ну и потом, если б даже и не могло. Цель хужожественного произведения - передача образов и эмоций. Если какая-от фраза хорошо передает определенный образ, то это правильная фраза, даже если она и не вполне соответствует физической действительности. Ну вот скажем, надо ли отказываться от выражения "любит всем сердцем" только потому, что мы знаем, что люди на самом деле любят мозгом?
no subject
Кстати, выражение "любит всем сердцем" - это кошмар. Это такой заезженный штамп, что я была бы просто счастлива, если бы его наконец перестали употреблять.
пардон френд:)-
Re: пардон френд:)-
А то это мне напоминает одну... деушку "пролетарского происхождения", которая все время материлась и обосновывала это тем, что иначе не передать всю гамму ее чуйств :) Вот, говорила, если я скажу "замечательно" или "обалденно" - это не то! А сказала "охуительно" - и сразу то что надо!
:))))
no subject
no subject
Согласна, что этот косяк стал штампом, но это не делает его приемлемым. Все равно, как если бы "чеховская шляпа" перестала быть ошибкой из-за распространенности.
Стругацкие, кстати, не писали, что солнцем залито небо :)) У них всё правильно: солнце заливает берега. Штамп, конечно, текст все равно не украшает, но он оправдан тем, что употреблен для контраста "обычного" и "парадоксального", т.к. в той же фразе дан угол зрения весьма странный, как бы позволяющий видеть одновременно и земной пейзаж "под небом", и то, что "над небом", вне атмосферы.
А вообще косяков можно нарыть даже в классике. Льва Толстого некоторые любят ловить на ужасных, с точки зрения русского языка, залепухах. Ну и что? Все равно он великий писатель :) С другой стороны, очень трудно стать настолько великим, чтобы твое величие не умаляли даже откровенные залепухи в тексте. В общем, я считаю, что автор должен прилагать усилия в плане достижения точности применения слов, а если он окажется Толстым, то и тогда точность ему не повредит :))
no subject
.. может, я просто именно такое небо чаще вижу?
У Стругацких понятно что "не тот" текст.
no subject