Литературогрызческое
Sunday, 22 July 2007 03:26![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Читаю сейчас Олдей, "Шмагия", вижу с первых же страниц изрядное количество чисто стилистических промахов, какие, допустим, я бы себе не позволила, по крайней мере на первых, наиболее "ответственных", страницах романа. Торопились? С первых же страниц? Зачем? Или у мастеров "глаз замылился"?
Наиболее очевидный пример (по остальным можно ещё спорить): "Трое мужчин стояли по краям поляны, образуя искаженный треугольник".
Ясно, что "искаженным" может быть только правильный или симметричный многоугольник. А треугольник (ясно, что в данном случае он заведомо не правильный и не равнобедренный, т.к. люди просто заняли удобное положение, а не линейкой вымеряли себе место), как ни старайся, не "исказишь" в принципе. Да и лишнее это уточнение (а ведь стиль и так не очень легкий для чтения).
Мало того, картинка дается глазами затурканной деревенской бабы из среднекового мира - которая не знает ни слова "треугольник", ни, пожалуй, слова "искаженный", а то и слова "образуя". Как раз перед этим читателя насилуют обилием простонародно-фольклорных выражений, чтобы подчеркнуть, какая эта баба совершенно "изнародная"; упоминаются вовсе ненужные для повествования детали о том, что её муж может побить, что она к этому привыкла и не возражает и т.д.
Или вот ещё, воспоминание одного из героев о хорошей кормежке в неком заведении: "Ах, на донце посудинки сладко ворковала чета фазанов..."
Неприятный (лично мне, субъективно) стиль фразы оставим в покое - это ладно... Хотя из только что прочитанного романа "Приют героев", где действовал тот же персонаж, вырисовывается образ, напрочь не стыкующийся с этаким чичиковским сюсюканьем.
Но.
Сразу представляется, что фазанов ему подали в каком-то... тазу? огромной лохани? Какой должна быть "посудинка", чтобы две тушки фазанов укромно разместились на её донце?!
Наиболее очевидный пример (по остальным можно ещё спорить): "Трое мужчин стояли по краям поляны, образуя искаженный треугольник".
Ясно, что "искаженным" может быть только правильный или симметричный многоугольник. А треугольник (ясно, что в данном случае он заведомо не правильный и не равнобедренный, т.к. люди просто заняли удобное положение, а не линейкой вымеряли себе место), как ни старайся, не "исказишь" в принципе. Да и лишнее это уточнение (а ведь стиль и так не очень легкий для чтения).
Мало того, картинка дается глазами затурканной деревенской бабы из среднекового мира - которая не знает ни слова "треугольник", ни, пожалуй, слова "искаженный", а то и слова "образуя". Как раз перед этим читателя насилуют обилием простонародно-фольклорных выражений, чтобы подчеркнуть, какая эта баба совершенно "изнародная"; упоминаются вовсе ненужные для повествования детали о том, что её муж может побить, что она к этому привыкла и не возражает и т.д.
Или вот ещё, воспоминание одного из героев о хорошей кормежке в неком заведении: "Ах, на донце посудинки сладко ворковала чета фазанов..."
Неприятный (лично мне, субъективно) стиль фразы оставим в покое - это ладно... Хотя из только что прочитанного романа "Приют героев", где действовал тот же персонаж, вырисовывается образ, напрочь не стыкующийся с этаким чичиковским сюсюканьем.
Но.
Сразу представляется, что фазанов ему подали в каком-то... тазу? огромной лохани? Какой должна быть "посудинка", чтобы две тушки фазанов укромно разместились на её донце?!
no subject
Date: 23/07/2007 01:58 (UTC)Ну не надо оправдываться, не надо! :))
Глупое словосочетание, как ни посмотри. Невозможно треугольник "исказить".
Если в реально существующих книгах о колдовстве действительно имеется какое-то такое понятие, так имеется оно не в русском варианте, верно? В русском языке нет никакого подобного устойчивого термина - поэтому писать "искаженный треугольник" просто так, не с большой буквы, без каких-либо пояснений - явный просчет. Было бы написано "Искаженный Треугольник" - ага, сказал бы себе читатель, это какое-то особое понятие! Здесь что-то имеется в виду не буквальное, не именно искаженный треугольник, а нечто конкретное, специальное, известное в этом мире.
Понятно, что в том эпизоде такой вариант не проходит: деревенская баба вряд ли знает термины профессиональных колдунов. По этой же самой причине категорически не проходит и ваша ссылка на "очень древнее понятие". В эпизоде речь идет о чем? Что баба смотрит и видит: ... По-простому так - видит и осознает представившуюся глазам картину, осознает в самых обиходных понятиях, а не "древних, имеющих отношение к малефициуму".
Поскольку ещё не прочла книгу полностью, не знаю, имеют ли для сюжета значение упоминаемые в прологе обе деревенские бабы, колдунья и простушка. Если рассматривать эпизод совершенно отдельно и считать, что надо показать вот эту сцену глазами внешнего наблюдателя и одновременно намекнуть на некий особый способ действий тех мужчин, особую их расстановку, то я бы сделала так. Я бы совсем убрала простушку, тем более, что описана она неудачно, остается ощущение, что читателю пропихивается нарочитая рассказка-объяснялка под видом её мыслей.
Пусть идет эта самая ведьма в одиночестве - за травами, за тем же "ежевельником" - чем угодно. (А если простушка так уж нужна, так пусть читатель её видит глазами колдуньи, а не наоборот.) Она - одиночка "по жизни", она привыкла все время прокручивать в голове всякие мысли, поэтому рассуждения от ее лица будут выглядет естественно. Не надо будет и насиловать читателя искусственной "простонародностью" выражений и туповатостью мыслей - ведьма может быть и поинтеллектуальнее. И она может что-то смыслить в колдовстве (немножко), так что сразу увидит, что мужчины стоят "по особенному". Вот это уже будет логично. Она даже может знать тот самый "древний термин".
А сам термин, коли его всё равно надо переводить на русский (а в этом хохмаческом жанре точность терминологии, ясен перец, не нужна), то можно бы поднапрячься и измыслить некий более эффектно и "специально" звучащий эквивалент. Вместо неудачного "искаженного треугольника". Даже ещё и использовать этот момент с толком можно было бы, пристроив тут забавную отсылку к чему-нибудь совсем "из другой оперы", раз уж вы играете в эту игру.
Короче, не то, чтобы я навязывала свое мнение по принципу "вот как надо", но если бы было вот так, то лично у меня этот самый пролог воспринялся бы хорошо и органично, а в имеющемся виде - произвел впечатление торопливого, наспех написанного "введения" для завлечения читателя, какие обычны во второразрядной западной фантастике и действуют в направлении, прямо противоложном задуманному: портят с первых же страниц впечатление о книге.