Юлия Налётова ( aka Kerstin Stoss aka luciferino ) (
luciferino) wrote2007-07-22 03:26 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Литературогрызческое
Читаю сейчас Олдей, "Шмагия", вижу с первых же страниц изрядное количество чисто стилистических промахов, какие, допустим, я бы себе не позволила, по крайней мере на первых, наиболее "ответственных", страницах романа. Торопились? С первых же страниц? Зачем? Или у мастеров "глаз замылился"?
Наиболее очевидный пример (по остальным можно ещё спорить): "Трое мужчин стояли по краям поляны, образуя искаженный треугольник".
Ясно, что "искаженным" может быть только правильный или симметричный многоугольник. А треугольник (ясно, что в данном случае он заведомо не правильный и не равнобедренный, т.к. люди просто заняли удобное положение, а не линейкой вымеряли себе место), как ни старайся, не "исказишь" в принципе. Да и лишнее это уточнение (а ведь стиль и так не очень легкий для чтения).
Мало того, картинка дается глазами затурканной деревенской бабы из среднекового мира - которая не знает ни слова "треугольник", ни, пожалуй, слова "искаженный", а то и слова "образуя". Как раз перед этим читателя насилуют обилием простонародно-фольклорных выражений, чтобы подчеркнуть, какая эта баба совершенно "изнародная"; упоминаются вовсе ненужные для повествования детали о том, что её муж может побить, что она к этому привыкла и не возражает и т.д.
Или вот ещё, воспоминание одного из героев о хорошей кормежке в неком заведении: "Ах, на донце посудинки сладко ворковала чета фазанов..."
Неприятный (лично мне, субъективно) стиль фразы оставим в покое - это ладно... Хотя из только что прочитанного романа "Приют героев", где действовал тот же персонаж, вырисовывается образ, напрочь не стыкующийся с этаким чичиковским сюсюканьем.
Но.
Сразу представляется, что фазанов ему подали в каком-то... тазу? огромной лохани? Какой должна быть "посудинка", чтобы две тушки фазанов укромно разместились на её донце?!
Наиболее очевидный пример (по остальным можно ещё спорить): "Трое мужчин стояли по краям поляны, образуя искаженный треугольник".
Ясно, что "искаженным" может быть только правильный или симметричный многоугольник. А треугольник (ясно, что в данном случае он заведомо не правильный и не равнобедренный, т.к. люди просто заняли удобное положение, а не линейкой вымеряли себе место), как ни старайся, не "исказишь" в принципе. Да и лишнее это уточнение (а ведь стиль и так не очень легкий для чтения).
Мало того, картинка дается глазами затурканной деревенской бабы из среднекового мира - которая не знает ни слова "треугольник", ни, пожалуй, слова "искаженный", а то и слова "образуя". Как раз перед этим читателя насилуют обилием простонародно-фольклорных выражений, чтобы подчеркнуть, какая эта баба совершенно "изнародная"; упоминаются вовсе ненужные для повествования детали о том, что её муж может побить, что она к этому привыкла и не возражает и т.д.
Или вот ещё, воспоминание одного из героев о хорошей кормежке в неком заведении: "Ах, на донце посудинки сладко ворковала чета фазанов..."
Неприятный (лично мне, субъективно) стиль фразы оставим в покое - это ладно... Хотя из только что прочитанного романа "Приют героев", где действовал тот же персонаж, вырисовывается образ, напрочь не стыкующийся с этаким чичиковским сюсюканьем.
Но.
Сразу представляется, что фазанов ему подали в каком-то... тазу? огромной лохани? Какой должна быть "посудинка", чтобы две тушки фазанов укромно разместились на её донце?!
Re: О редактировании фэнтези
А после этого: "помилуйте, ну какие они "мастера"? Любая попытка шага в сторону оборачивается косноязычием." Если не читали, откуда такие резкие суждения? Вы почитайте. Я вообще удивляюсь, как вам удалось оказаться полностью незнакомым с книгами Г.Л. Олди. Наверно, это у вас отторжение ко всей фэнтези после редакторской работы сработало? :))
Почитайте, стоит того.
Если бы речь шла об обычной "фэнтезятине", я бы и вопроса о стиле не поднимала - там можно фигню грести лопатой, никто не удивляется, я лично уже, скажу вам по секрету, этот жанр без обиняков называю говнофэнтези. Вот недавно была на "Интерпрессконе" - благо, он туточки :), под Питером, проходит - привезла с презентаций издательств аж четыре тома халявных. Из четырех нехилых томов (все разных авторов, выпущены в двух питерских издательствах) - три тома отчаянной графомани, из которых два вообще просто невозможно читать, один читать поначалу можно, но потом начинает тошнить от лажи. Четвертая книжка (ещё не читала, про сюжет не скажу, но судя по аннотации - "баян") при беглом просмотре обнаруживает огрехи стиля, характерные для неопытного и не очень умелого автора. Совсем графомань или нет - не знаю... Всё - фэнтези. Но подозреваю, что и "как бы НФ", выпускаемая этими издательствами - такая же пурга.
Ещё вам скажу: начала сейчас работать редактором худлита в ещё другом издательстве (не из этих двух), внештатно, ну, знаете, как это делается... Там - переводы. Ну, что сказать... Охренеть! Первый же опус пришлось почти полностью переписывать - исправляя жутчайшие косяки и автора, и переводчика, чтоб хотя бы читатель смог это "схавать". Но тут хоть - автор далеко и не может протестовать :)) Подозреваю, что при работе с "нашими" качество текста не лучше, но они ещё и переделывать его пытаются не дать?
Ну так вот, если бы речь шла о стандартной фэнтезятине, я бы и разговора не заводила. Разве что процитировала бы какие-нибудь особо злостные ляпы "для поржать". (Кстати, ещё собираюсь процитировать - чтоб притащенные аж из-под Сестрорецка "кирпичи" не пропали зря.)
Но Олди-то - действительно мастера и всегда отличались тщательной работой над стилем. Поэтому меня так и расстроили неудачные места. Первая книга, которую прочла из этого цикла (вроде как, она на самом деле в этом цикле вторая) начинается очень хорошо, удачно, большой кусок романа выполнен просто отлично, и только потом текст начинает несколько "провисать", причем опять же - не по стилю, по содержательной части. Но и тут можно спорить... Впрочем, у меня имеются аргументы, почему мне содержательная часть окончания романа не нравится. Однако всё ж таки общий высокий уровень качества все равно сохраняется - Олди есть Олди.
А вот та книга, из которой я цитировала, "Шмагия" - вот там нахожу признаки недостаточного внимания к тому, как стиль воспринимается читателем. Обидно.
По содержанию её ещё ничего не могу сказать: это только когда прочитаю полностью.
Re: О редактировании фэнтези
Вот сегодня на Смоленском отпевали действительно мастера - замечательного прозаика Николая Шадрунова. Издал мало, а потому и был малоизвестен. И тем более обидно, что издательские планы по-прежнему забиты дерьмом, хорошую современную прозу не купишь, кроме раскрученных дам типа Рубиной-Улицкой с их сугубым бытописательством и многоречивостью.
Я Вам сочувствую, что приходиться заниматься разгребанием этих куч. Жемчужного зерна там нет и быть не может по определению. А что касается авторов, с которых мы начали, - упорно повторю: что я, других не читал? Приведенных Вами цитат вполне достаточно...
Re: О редактировании фэнтези
А я не читаю "реализм" - скучно. Взять хоть упомянутую Улицкую - мне уж и так, и этак втюхивала знакомая: прочитай да прочитай. Ладно, взяла книжку почитать. Через три страницы возникла мысль: а зачем я это читаю?! И закрыла книжку.
Вот теперь мне Алексея Иванова всячески советуют - не хочется читать: студентов и алкоголиков я и вокруг себя каждый день вижу, зачем мне читать про них? Пошла на компромисс: купила его книжку, которая заявлена как сборник ранних произведений, где есть и фантастика. Посмотрим, что за новый светоч литературы такой.
Я люблю интересные мысленные эксперименты, а этого нигде, кроме фантастики, нет. Люблю интересно (и логично) придуманные миры, всякие заковыристые литературные игры и прочее подобное. Реализм тут и рядом не пробегал. разве что детектив, но детективы, как правило, пишут откровенно фигово.
В принципе, предпочитаю НФ, а не фэнтези, и сама могу писать только НФ - так уж голова работает, разве что в коротком рассказе мир у меня будет совсем уже условный, нереалистичный. А чуть сюжет поразвернутей - всё, съезжаю к НФ: обязательно любые финты ушами, которые я накручу в сюжете, будут у меня иметь научное обоснование.
Вот взялась (почти что "на слабО" - подначили) писать роман по миру Толкина - и что? Пишу... НФ. Ортодоксальных толкинистов при чтении будет колбасить и плющить :)) Кстати, Толкина я не люблю и не считаю, что он дал лучший образец фэнтези. Работу со всеми этими эльфийскими языками он проделал громадную, можно его за это уважать, но сами книги - макулатура. А уж "последователи"... тьфу! Хороший апокриф по Толкину только Еськов написал.
А я взялась переплюнуть Еськова :))
Ой, бледный у меня будет вид, если фигня выйдет :))))))))
И есть много авторов фэнтези, которые пишут принципиально отличающиеся вещи, ничего общего с Толкином не имеющие. Те же Олди, Валентинов, Дяченки, Саберхаген. Пратчетт тоже, между прочим, как ни крути, а к авторам фэнтези относится. По крайней мере, по формальным признакам.
Вот ещё Геймана мне очень советуют, а у меня пока руки не дошли почитать - говорят, что совершенно оригинальный автор.
В общем, я так считаю, что нет "плохих" видов литературы, есть плохие писатели. И есть хорошие.
Re: О редактировании фэнтези
Re: О редактировании фэнтези
Re: О редактировании фэнтези
Re: О редактировании фэнтези
Re: О редактировании фэнтези
А Олдей таки попробуйте почитать. Они действительно заслуживают чтения.