Ну вот вы сами пишете: "Авторов, выступающих под этим псевдонимом, не читал." А после этого: "помилуйте, ну какие они "мастера"? Любая попытка шага в сторону оборачивается косноязычием." Если не читали, откуда такие резкие суждения? Вы почитайте. Я вообще удивляюсь, как вам удалось оказаться полностью незнакомым с книгами Г.Л. Олди. Наверно, это у вас отторжение ко всей фэнтези после редакторской работы сработало? :)) Почитайте, стоит того.
Если бы речь шла об обычной "фэнтезятине", я бы и вопроса о стиле не поднимала - там можно фигню грести лопатой, никто не удивляется, я лично уже, скажу вам по секрету, этот жанр без обиняков называю говнофэнтези. Вот недавно была на "Интерпрессконе" - благо, он туточки :), под Питером, проходит - привезла с презентаций издательств аж четыре тома халявных. Из четырех нехилых томов (все разных авторов, выпущены в двух питерских издательствах) - три тома отчаянной графомани, из которых два вообще просто невозможно читать, один читать поначалу можно, но потом начинает тошнить от лажи. Четвертая книжка (ещё не читала, про сюжет не скажу, но судя по аннотации - "баян") при беглом просмотре обнаруживает огрехи стиля, характерные для неопытного и не очень умелого автора. Совсем графомань или нет - не знаю... Всё - фэнтези. Но подозреваю, что и "как бы НФ", выпускаемая этими издательствами - такая же пурга.
Ещё вам скажу: начала сейчас работать редактором худлита в ещё другом издательстве (не из этих двух), внештатно, ну, знаете, как это делается... Там - переводы. Ну, что сказать... Охренеть! Первый же опус пришлось почти полностью переписывать - исправляя жутчайшие косяки и автора, и переводчика, чтоб хотя бы читатель смог это "схавать". Но тут хоть - автор далеко и не может протестовать :)) Подозреваю, что при работе с "нашими" качество текста не лучше, но они ещё и переделывать его пытаются не дать?
Ну так вот, если бы речь шла о стандартной фэнтезятине, я бы и разговора не заводила. Разве что процитировала бы какие-нибудь особо злостные ляпы "для поржать". (Кстати, ещё собираюсь процитировать - чтоб притащенные аж из-под Сестрорецка "кирпичи" не пропали зря.) Но Олди-то - действительно мастера и всегда отличались тщательной работой над стилем. Поэтому меня так и расстроили неудачные места. Первая книга, которую прочла из этого цикла (вроде как, она на самом деле в этом цикле вторая) начинается очень хорошо, удачно, большой кусок романа выполнен просто отлично, и только потом текст начинает несколько "провисать", причем опять же - не по стилю, по содержательной части. Но и тут можно спорить... Впрочем, у меня имеются аргументы, почему мне содержательная часть окончания романа не нравится. Однако всё ж таки общий высокий уровень качества все равно сохраняется - Олди есть Олди. А вот та книга, из которой я цитировала, "Шмагия" - вот там нахожу признаки недостаточного внимания к тому, как стиль воспринимается читателем. Обидно. По содержанию её ещё ничего не могу сказать: это только когда прочитаю полностью.
Re: О редактировании фэнтези
Date: 24/07/2007 06:43 (UTC)А после этого: "помилуйте, ну какие они "мастера"? Любая попытка шага в сторону оборачивается косноязычием." Если не читали, откуда такие резкие суждения? Вы почитайте. Я вообще удивляюсь, как вам удалось оказаться полностью незнакомым с книгами Г.Л. Олди. Наверно, это у вас отторжение ко всей фэнтези после редакторской работы сработало? :))
Почитайте, стоит того.
Если бы речь шла об обычной "фэнтезятине", я бы и вопроса о стиле не поднимала - там можно фигню грести лопатой, никто не удивляется, я лично уже, скажу вам по секрету, этот жанр без обиняков называю говнофэнтези. Вот недавно была на "Интерпрессконе" - благо, он туточки :), под Питером, проходит - привезла с презентаций издательств аж четыре тома халявных. Из четырех нехилых томов (все разных авторов, выпущены в двух питерских издательствах) - три тома отчаянной графомани, из которых два вообще просто невозможно читать, один читать поначалу можно, но потом начинает тошнить от лажи. Четвертая книжка (ещё не читала, про сюжет не скажу, но судя по аннотации - "баян") при беглом просмотре обнаруживает огрехи стиля, характерные для неопытного и не очень умелого автора. Совсем графомань или нет - не знаю... Всё - фэнтези. Но подозреваю, что и "как бы НФ", выпускаемая этими издательствами - такая же пурга.
Ещё вам скажу: начала сейчас работать редактором худлита в ещё другом издательстве (не из этих двух), внештатно, ну, знаете, как это делается... Там - переводы. Ну, что сказать... Охренеть! Первый же опус пришлось почти полностью переписывать - исправляя жутчайшие косяки и автора, и переводчика, чтоб хотя бы читатель смог это "схавать". Но тут хоть - автор далеко и не может протестовать :)) Подозреваю, что при работе с "нашими" качество текста не лучше, но они ещё и переделывать его пытаются не дать?
Ну так вот, если бы речь шла о стандартной фэнтезятине, я бы и разговора не заводила. Разве что процитировала бы какие-нибудь особо злостные ляпы "для поржать". (Кстати, ещё собираюсь процитировать - чтоб притащенные аж из-под Сестрорецка "кирпичи" не пропали зря.)
Но Олди-то - действительно мастера и всегда отличались тщательной работой над стилем. Поэтому меня так и расстроили неудачные места. Первая книга, которую прочла из этого цикла (вроде как, она на самом деле в этом цикле вторая) начинается очень хорошо, удачно, большой кусок романа выполнен просто отлично, и только потом текст начинает несколько "провисать", причем опять же - не по стилю, по содержательной части. Но и тут можно спорить... Впрочем, у меня имеются аргументы, почему мне содержательная часть окончания романа не нравится. Однако всё ж таки общий высокий уровень качества все равно сохраняется - Олди есть Олди.
А вот та книга, из которой я цитировала, "Шмагия" - вот там нахожу признаки недостаточного внимания к тому, как стиль воспринимается читателем. Обидно.
По содержанию её ещё ничего не могу сказать: это только когда прочитаю полностью.