Словарный минимум для "моего орочьего"
Wednesday, 19 July 2006 08:37![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Поскольку хорошие люди из ЖЖ-сообщества "terra lnguarium", к которым я обратилась за помощью в составлении "орочьего языка" для моей книги, просили дать хоть какую-то основу для размышлений, то тут я выкладываю слова, которые уже придется использовать, поскольку пасту в тюбик обратно не запихнешь, как бы ни хотелось :))
Анг – животное, зверь; монстр
Ангдолг – цунами («зверь-волна»)
Ангмор - («зверь-конь») быстрый и/или норовистый конь (распространенная кличка лошади)
Байэр - счастье
Байэрхад (новая столица Мордора) – Счастливый Город
Барад - гордый, гордец
Баэл - "господин", уважительное обращение
Гал, гала - огонь, пламя
Галад - (большое) пламя; горящая степь, степной пал; перен. бедствие; перен. сильное чувство; перен. смута, общественные потрясения; перен. ирон. большие неприятности
Годжар (может быть Годзар?)- земля (почва), земля (территория), Земля (мир)
Даэд - высший, верховный; верхний; лучший, превосходящий
Даэдар - общепринятое уважительное обращение к любому вождю, руководителю
Даэд-манлэй - главнокомандующий
Дойан – война
Долг – волна
Дор, дора - низина, долина, заливной луг
Дур - фигура, монумент, статуя (первоначально - "баба", истукан), фигурная скала
Ерэендэ! - пожелание "Всех благ!" , "Удачи!"(разг.)
Магэй - змея, или демон подземного мира, или Змей (т.е. дракон); распространенное ругательство/междометие
Манлэй - 1)глава, вождь, предводитель 2)авангард 3)нос корабля, носовая фигура; впередсмотрящий
Манхэ - вечный, бессмертный
Манхэ-Манлэй - многозначное название, которое получила построенная для Саурона башня-дворец в Байэрхаде
Манхэран - перевод эльфийского имени Саурона "Эралфир" (Бессмертный Одиночка)
Марэн – река (Марэнминэг – река, на которой стоит Байэрхад, предположительно означает "Бобровая")
Мор – лошадь (Мордор - "Долина лошадей")
Морэндэ – (прекрасная) мечта, мираж
Нарэн – Солнце
Нитэган - (родина, страна) - название нового объединенного государства
Нур - озеро, внутреннее море
Нэдзе - "авось" (букв. непереводимо, приблизительно - "дорога выведет")
Ран – один (числительное), единый, одинокий
Ранэн - перевод имени Эру - «Единый»
Сау - пушистик (пушистый зверек или детеныш)
Саур – тип меча, кривой клинок из булатной стали
Саурон – воин-мечник (древнее слово, вышедшее из употребления)
Сахилган – молния
Снага – аналогично нашему «чурка», презрительное название, употребляемое по отношению к низкорослым слаборазвитым урганским племенам, живущим в отсталых провинциях
Тоймар – пожар
Урганы – самоназвание орков
Ур - (родина, родовое гнездо) - название древнего государства урганов
Хад – город
Харад - чужая страна, чужие земли, чужбина
Харг - (чужие) - любые иностранцы
Вот это минимум, который я не могу «объехать на козе», потому что либо понаписала уже много чего с использованием этих слов, либо они по разным причинам необходимы. В крайнем случае, если к тому будут очень веские основания, можно внести изменения. Как можно видеть, я не хочу делать звучание языка чересчур тяжелым и трудновоспроизводимым. В конце концов, у Толкина его "ужасность" ничем не подтверждается, кроме предвзятого и субъективного мнения некоторых персонажей.
Ну и напоминаю текст на кольце:
Аш назг дурбатулук,
Аш назг гимбатул,
Аш назг тракатулук,
Аг бурзум иши кримпатул!
Хочется, чтобы язык звучал похоже, но точное соответствие необязательно. В идеале хорошо бы, чтобы это "заклятие" было осмысленным, но перевод оказался нелепым или даже комическим.
Анг – животное, зверь; монстр
Ангдолг – цунами («зверь-волна»)
Ангмор - («зверь-конь») быстрый и/или норовистый конь (распространенная кличка лошади)
Байэр - счастье
Байэрхад (новая столица Мордора) – Счастливый Город
Барад - гордый, гордец
Баэл - "господин", уважительное обращение
Гал, гала - огонь, пламя
Галад - (большое) пламя; горящая степь, степной пал; перен. бедствие; перен. сильное чувство; перен. смута, общественные потрясения; перен. ирон. большие неприятности
Годжар (может быть Годзар?)- земля (почва), земля (территория), Земля (мир)
Даэд - высший, верховный; верхний; лучший, превосходящий
Даэдар - общепринятое уважительное обращение к любому вождю, руководителю
Даэд-манлэй - главнокомандующий
Дойан – война
Долг – волна
Дор, дора - низина, долина, заливной луг
Дур - фигура, монумент, статуя (первоначально - "баба", истукан), фигурная скала
Ерэендэ! - пожелание "Всех благ!" , "Удачи!"(разг.)
Магэй - змея, или демон подземного мира, или Змей (т.е. дракон); распространенное ругательство/междометие
Манлэй - 1)глава, вождь, предводитель 2)авангард 3)нос корабля, носовая фигура; впередсмотрящий
Манхэ - вечный, бессмертный
Манхэ-Манлэй - многозначное название, которое получила построенная для Саурона башня-дворец в Байэрхаде
Манхэран - перевод эльфийского имени Саурона "Эралфир" (Бессмертный Одиночка)
Марэн – река (Марэнминэг – река, на которой стоит Байэрхад, предположительно означает "Бобровая")
Мор – лошадь (Мордор - "Долина лошадей")
Морэндэ – (прекрасная) мечта, мираж
Нарэн – Солнце
Нитэган - (родина, страна) - название нового объединенного государства
Нур - озеро, внутреннее море
Нэдзе - "авось" (букв. непереводимо, приблизительно - "дорога выведет")
Ран – один (числительное), единый, одинокий
Ранэн - перевод имени Эру - «Единый»
Сау - пушистик (пушистый зверек или детеныш)
Саур – тип меча, кривой клинок из булатной стали
Саурон – воин-мечник (древнее слово, вышедшее из употребления)
Сахилган – молния
Снага – аналогично нашему «чурка», презрительное название, употребляемое по отношению к низкорослым слаборазвитым урганским племенам, живущим в отсталых провинциях
Тоймар – пожар
Урганы – самоназвание орков
Ур - (родина, родовое гнездо) - название древнего государства урганов
Хад – город
Харад - чужая страна, чужие земли, чужбина
Харг - (чужие) - любые иностранцы
Вот это минимум, который я не могу «объехать на козе», потому что либо понаписала уже много чего с использованием этих слов, либо они по разным причинам необходимы. В крайнем случае, если к тому будут очень веские основания, можно внести изменения. Как можно видеть, я не хочу делать звучание языка чересчур тяжелым и трудновоспроизводимым. В конце концов, у Толкина его "ужасность" ничем не подтверждается, кроме предвзятого и субъективного мнения некоторых персонажей.
Ну и напоминаю текст на кольце:
Аш назг дурбатулук,
Аш назг гимбатул,
Аш назг тракатулук,
Аг бурзум иши кримпатул!
Хочется, чтобы язык звучал похоже, но точное соответствие необязательно. В идеале хорошо бы, чтобы это "заклятие" было осмысленным, но перевод оказался нелепым или даже комическим.